Afinal, não somos apenas um país de marinheiros.
Também damos novas línguas ao mundo.
Uma nova vaga de «jovens tradutores» será convidada a visitar Bruxelas em Abril para receber das mãos do Comissário Europeu do multilinguismo, Leonard Orban, um prémio para a melhor tradução. Os nomes dos 27 vencedores do concurso «Juvenes Translatores» realizado pela Comissão Europeia foram hoje divulgados no sítio Internet do concurso, juntamente com as traduções vencedoras. O vencedor em Portugal foi Luís Filipe Machado Costa, aluno do Colégio Nossa Senhora da Assunção, na Anadia.
Concurso de tradução Juvenes Translatores: sítio Internet
http://ec.europa.eu/translation/contest/index_pt.htm
Mapa com as cidades dos vencedores:
http://ec.europa.eu/translation/contest/press_pt.htm
Direcção-Geral da Tradução:
http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm
Línguas na UE:
http://europa.eu/languages/pt/home
Friday, January 30, 2009
Friday, January 23, 2009
Sunday, January 11, 2009
O ridículo do politicamente correcto (parte 2)
E não é que a coisa se propaga...
Agora é em terras de Sua Majestade...
"Don’t use the S-word. This is a place of learning, not a school
Critics condemn show of ‘political correctness’"
Artigo publicado no "The Times", de 3 de Janeiro do corrente, aqui.
Agora é em terras de Sua Majestade...
"Don’t use the S-word. This is a place of learning, not a school
Critics condemn show of ‘political correctness’"
Artigo publicado no "The Times", de 3 de Janeiro do corrente, aqui.
Subscribe to:
Posts (Atom)