Friday, August 15, 2008

O Império (Googliano) contra-ataca

Google Translate

http://www.globalwatchtower.com/2008/08/08/google-translation-center/

Apertium - Mais uma maluqueira automática

http://www.apertium.org/?lang=en

Apertium uses a shallow-transfer machine translation engine which processes the input text in stages, as in an assembly line: de-formatting, morphological analysis, part-of-speech disambiguation, shallow structural transfer, lexical transfer, morphological generation, and re-formatting.

Small is beautiful

The Royal We: Why Small is the New Big

Falemos de empreendedorismo, portanto, algo que vai faltando a muitos tradutores.
Um artigo que nos fala de novos valores estratégicos.

Saturday, August 02, 2008

Socorro, navio à deriva!

Was Henry VIII's Mary Rose lost in translation?

By Peter Griffiths
LONDON, Aug 1 (Reuters) - The Mary Rose, pride of Henry VIII's fleet, may have sunk because of poor communication between its English officers and foreign crew members, researchers said on Friday.
The sinking of the 16th century warship is one of the biggest puzzles of British naval history, with many theories put forward to explain its sudden loss during a battle with French invaders in July 1545.
One leading theory says it sank after it dipped its side low in the water during a tight turn, allowing water to flood in through unsecured gun ports.
Now researchers have come up with a new explanation for the failure to close the covers: there was a crucial delay between the order being given by English-speaking officers and it being understood by foreign crew members.
New forensic tests on the teeth of 18 crewmen suggest up to 60 percent of the crew may not have been British. They were more likely to have come from warmer parts of southern Europe.
The research also uncovered an account in Henry's state papers of how 600 captured Spanish soldiers had sought refuge in England after their boats were caught in a storm six months before the Mary Rose sank.
The men were pressed into military service for Britain, possibly in the navy, while sailors from mainland Europe were also recruited to help ease a shortage of crew.
Researchers will argue in a documentary on Five that some of these men could have ended up on the Mary Rose.
'It looks like the Mary Rose was a ship lost in translation,' a Five spokesman said. 'In the heat of battle, at a moment when the ship was attempting to make a quick manoeuvre, the order to close the gun port lids may not have been understood.'
The Tudor warship, said to have been Henry's favourite, was one of the first capable of firing a broadside and had holes cut along the side for its heavy guns.
Many historians believe that a sudden rush of water through these holes fatally destabilised the ship, sending it to the bottom of the Solent off the south coast of England.
It lay on the seabed for more than 400 years before it was raised in a delicate salvage operation in 1982. Now housed in a museum in Portsmouth, it is the only 16th century warship on display anywhere in the world.
* The research will feature in 'The Ghosts of the Mary Rose:
Revealed', a documentary on Five on Aug. 5. (Editing by Steve Addison)

Sunday, July 27, 2008

From Manchester with love...

Saudades do Mancuniam spirit de 80

O maluquinho da bola

Bolas para que te quero: E viva o anarco-futebol!



Pedaços de nós




Thursday, July 24, 2008

Documentos sobre Tradução, Para-Tradução e Afins

Um presente audiovisual dos nossos colegas de Vigo, com apoio da sua mediateca.


http://www.uvigo.tv/gl/serial/334.html

Museu da Poesia

Museu da Poesia Inicia actividade

No dia 19 de Julho, o Museu da Poesia inaugurou o seu sítio na Internet, no endereçowww.museudapoesia.com. Aí, pode encontrar diversas propostas, no âmbito da literatura poética, enviar e ler os poemas dos visitantes do sítio, conhecer eventos, espectáculos e recitais de poesia de autores de língua portuguesa, inscrever-se em Workshops de "Arte de Dizer" e "Escrita Poética", além de poder ouvir alguns poemas, na voz do Diseur Nuno Miguel Henriques. O Museu da Poesia, possui serviços educativos, com várias propostas pedagógicas inovadoras e criativas, para estudantes do ensino entre o 6º e o 12º ano e Universidades da Terceira Idade, descentralizadas geograficamente. O Museu da Poesia, pretende homenagear e prestigiar, todos aqueles que, de algum modo, contribuíram para a lírica e a poética na literatura escrita, oral e multimédia. O Museu da Poesia, é hoje uma realidade, fruto do somatório de vivências e experiências, que esperam materializar-se num curto espaço de tempo. Portugal é um País de Poetas. Todos os Portugueses são Poetas. O Museu da poesia, é de todos Nós.
Museu da Poesia
Gabinete de Comunicação
geral@museudapoesia.com
www.museudapoesia.com
Linha Azul: 808 201 613

Sunday, July 20, 2008

A Internacionalização da Língua Portuguesa

A propósito de um célebre estudo conduzido por Carlos Reis sobre o impacto e a implantação da língua portuguesa no mundo. Artigo de opinião. E mais um. E outro ainda.

A minha pátria é a Língua Portuguesa

Numa altura em que se fala tanto de língua, política da língua, promoção da língua, e dado que estas coisas mexem com a tradução, convém espreitar o que nos dizem no Observatório da Língua Portuguesa.

Wednesday, July 16, 2008

Music non-stop

Com os devidos cumprimentos e agradecimentos ao Igor e ao Cristovão, pela pérola.


Tradução + Linux

Para quem tiver interesse nestas questões tecnológicas, este artigo é capaz de ser uma boa opção.

Friday, July 11, 2008

Sunday, July 06, 2008

A Festa


Um belíssimo espectáculo a que assisti ontem. Intenso e fascinante. O primeiro da Beatriz como "profissional", a sério, para uma plateia cheia de gente interessada... Entretanto, para recordar, aqui fica um tema que nos ficou na memória.


Moda Da Zamburra - Brigada Victor Jara

Sinais dos tempos 4


Sinais dos tempos 3


Sinais dos tempos 2


Sinais dos tempos 1




Sunday, June 29, 2008

Ah, esta saudável capacidade de nos rirmos de nós próprios

A legendagem está catita e tecnicamente perfeita... O conteúdo também, embora merecesse uma tesouradas censóreas aqui e ali... Resta-nos, no entanto, o alívio e a certeza de que se mudássemos a personagem caricaturada, a cor das camisolas e a clubite aguda cá do nosso burgo, o efeito seria o mesmo. "Ri-te morcão", como diz o anúncio.